Ápmelašvággi

Ápmelaš betyr trang dal med bratte fjellsider. Lokalkjente mener dalen har fått navn etter en mann med navn Ábmu som omkom i et snøskred på slutten av 1800-tallet.

En tursti starter fra parkeringsplassen ved Ápmelašjohka. Stien stiger jevnt til 800 meters høyde før den flater ut og går langs en bratt kløft. Følg merket sti til en falleferdig gamme.

Ápmelašvággi av fotograf Bjørn Joachimsen

Čárajávri/Saravann (635moh.)

Čárajávri/ Saravann er et meget godt fiskevann i Nordreisa kommune.

Historien forteller at folk fra Kåfjord gjennom generasjoner har brukt Čárajávri som naturens eget spiskammer. Ofte tok de veien over Gullas med hest og kjerre, slo leir ved vannet og fisket med garn i én til to uker. Deretter vendte de hjem med rike fangster av røye.

Den dag i dag møter jeg fortsatt folk fra Kåfjord ved Čárajávri. Nå kommer de ikke lenger som matauksfiskere med garn, men som ivrige sportsfiskere. Om sommeren står de langs breddene med fluestang i hånden, mens de om vinteren sitter på isen med pilkestikke. Garnfiske er blitt et sjeldent syn, men interessen for fisken og vannet lever videre.

På 1960-tallet oppførte arkitekt Haugen ei hytte ved Čárajávri. Hytta ble disponert av flyselskapet Norving, som fraktet fisketurister til og fra området. Etter hvert oppsto det konflikter mellom denne virksomheten og reindrifta. Motsetningene tilspisset seg så mye at Haugen til slutt satte fyr på hytta. Med det tok også fisketurismen ved Čárajávri slutt.

Fortsatt ses rester etter hytta til arkitekt Haugen fra Tromsø.fra krigen
.

Det fortelles en historie fra krigsårene om en samisk familie som holdt til ved Čárajávri og var involvert i illegalt arbeid – kanskje knyttet til motstandsbevegelsen eller til flyktningtrafikken over grensa til Sverige. Etter hvert skal tyske soldater ha fått nyss om virksomheten, og en patrulje ble sendt ut for å undersøke saken.

I siste liten oppdaget familien en tysk skipatrulje som nærmet seg over isen. De tok med seg det mest nødvendige og flyktet fra området før tyskerne rakk fram.

Historien er blitt fortalt gjennom generasjoner, men mange detaljer er fortsatt uklare. Hvem var denne familien? Hva slags virksomhet drev de med? Og hva skjedde med dem etter flukten?

Dersom noen kjenner til flere bruddstykker av fortellingen, eller har hørt andre versjoner av den, vil jeg svært gjerne høre fra dere. Slike historier er en viktig del av den lokale kulturarven og fortjener å bli bevart før de går i glemmeboka.

Čárajávri er endel av Reisa Nasjonalpark

Isfiske

Min store interesse for jakt, fiske og friluftsliv har gitt meg mange uforglemmelige opplevelser ved Čárajávri (Saravann). Dette vannet i Nordreisa er uten tvil mitt kjæreste turmål. I mer enn 50 år har jeg vendt tilbake hit én til to ganger i året, både sommer og vinter.

Vanligvis starter jeg turen fra Saraelv, men det er også fullt mulig å gå inn fra Guolasjávri. Uansett hvilken rute man velger, tar turen som regel mellom to og en halv og tre timer. Allerede på vei inn får man en forsmak på det storslåtte landskapet som omgir vannet – et landskap som gang på gang lokker meg tilbake.

Fine bar-rabber for camping på østsiden av vannet.

Isfiske på Čárajávri i mai er en opplevelse du sent vil glemme. Med litt flaks – og gjerne litt erfaring – kan fangstene bli svært gode. På kartet under har jeg markert de beste fiskeplassene, basert på egne erfaringer gjennom mange år.

Første sirkel: Utenfor den store bukta ved utløpet. Her er det 2–5 meters dybde, et svært lovende område.

Andre sirkel: Ta utgangspunkt i en god teltplass på land, som ofte er snøfri tidlig. Gå omtrent 80–100 meter rett ut fra teltplassen. Dybden her er rundt 3 meter.

Den store sirkelen utenfor Jovnnajohka: Fisk på 1,5–4 meters dybde. Vær oppmerksom på vannføringen i elva, da den kan påvirke fisket.

Sirkelen ved Čuoččuhan-nesset: Her har jeg hatt godt fiske på 1,5–3 meters dyp.

Elveinnløpet: Jeg har også fått mye fin fisk ved innløpet av elva. Prøv på 1,5–2,5 meters dybde.

Beste tidspunkt: Den beste perioden for isfiske på Čárajávri er som regel siste halvdel av mai og fram til den første helga i juni. Da er forholdene ofte på sitt beste, isen er fortsatt trygg og fisken er mer aktiv. Vær forsiktig, spesielt ved elveutløp.

Den beste tiden er når isen har lettet og det er tørt på isen.
Fin kvalitet på fisken. Største jeg har fått er på 3,2 kg. Men jeg oppleve en gutt som fikk ei røye på 4,6 kg. på isfiske.
Maggot er tingen. Fordel å «mate» hullene.
Sara-røya er kjent for sin fine kvalitet.
Følg godt med værmeldingene. På Saravann er det åpent og meget utsatt for vær og vind.

Sommerfiske

Stien fra Saraelv
Et oversiktsbilde av alle småvann som finnes ved Saravann. Mange muligheter, med fisk i stort sett alle vann. I vannet (Gakkorijavre) som skimtes lengst tilbake i bildet kan en få både røye og ørret. Ørreten er imidlertid mager.
For noen år siden fikk jeg denne ruggen på 3,5 kg ved siden av Saravann.
Denne feite røya tok jeg i 2020 i selve Sara.
Røye i solnedgang. Største på 1,5 kg.
Øvre delen av Čárajávri befinner seg i Reisa nasjonalpark

En historie fra Čárajávri fra 10. september 2019.

I september 2019 lå vi i telt ved Jovnnajohka. Dagen før hadde det vært kommunevalg, og jeg var nysgjerrig på resultatene. Ved vannet var det imidlertid ingen mobildekning, så jeg bestemte meg for å gå opp på den høyeste toppen i området for å få kontakt.

Vel oppe fikk jeg raskt oppdatert meg på valgutfallet. Været var strålende. Høstsola varmet, det var vindstille, og lufta var klar og frisk. Jeg la sekken under hodet, strakte meg ut på bakken, lukket øynene og nøt stillheten.

Det tok ikke lang tid før stillheten ble brutt av den karakteristiske «klonkingen» fra ravner. Jeg åpnet øynene og fikk øye på to ravner som seilte gjennom lufta over meg. Etter hvert kom det flere til, og snart oppdaget jeg også to ørner som hadde sluttet seg til. De sirklet høyt over meg i det klare høstlyset – et mektig syn jeg sent vil glemme.

Da jeg la meg ned, var det ikke en fugl å se. Nå, bare kort tid senere, kretset ti–tolv fugler over meg. Jeg bestemte meg for å ligge helt stille og se hva som ville skje.

Fuglene fløy stadig lavere i rolige sirkler. Jeg gløttet forsiktig og oppdaget at de første ravnene hadde landet bare 20–30 meter unna. Jeg lå helt urørlig og rørte ikke en finger.

Etter en stund åpnet jeg øynene igjen og så at også ørnene hadde landet. De beveget seg langsomt og varsomt, hoppet nærmere og nærmere. Til slutt var de bare fire–fem meter unna. Jeg tenkte: Hvor lenge tør jeg egentlig å ligge slik?

Da den ene ørna plutselig slo ut vingene og flakset kraftig rett over hodet mitt, kjente jeg at det ble litt for intenst. Jeg måtte gi meg til kjenne. I samme øyeblikk lettet hele flokken med tunge vingeslag og forsvant.

Det var en helt fantastisk opplevelse. For et blikk disse fuglene har. De hadde tydeligvis sett for seg at det kunne ligge en mulig godbit på bakken.

Ulykker i nær familie..

«ulykker og plutselige dødsfall gjør et sterkere inntrykk og setter dypere spor».

Farfar Erik og tre tanter dør i tuberkolose i 1946-47 og 48.

Mine besteforeldre Erik og Rasmine Olsen, Soleng

Tuberkulose er en sykdom forårsaket av tuberkelbakterier. Den rammer oftest lungene, men kan også angripe andre organer i kroppen. Tre av mine tanter og farfar døde av denne smittsomme sykdommen like etter krigen. Jeg er født i 1947 så jeg husker ingen ting av dødsfallene, men det ble snakket mye om dette i mange år etter tragedien.

………………………………………………………………………………………………………………………………..

Min søster Greta Synnøve dør i krybbedød

I 1953 fikk jeg en liten søster. Tradisjonens tro ble det utført hjemmedåp og jenta fikk navnet Greta Synnøve. Selv om vi var tre søsken fra før, var det stor stas å få en ny. Så en morgen fant vi Greta død i senga. Det ble konstatert krybbedød. Det var like før jul så sorgen ble ekstra sterk. Som barn levde vi med sorgen på vår måte. Ingen hjelp, vi måtte klare oss sjøl, slik var det bare.. Jeg har et klart og sterkt minne fra den gang. Om det er bilde jeg har laget meg sjøl er jeg usikker på. «Jeg holder min søster i hånden – ser opp mot en stor klar måne og synger»:

Måne, du tilgir vel at jeg, 
sender en liten bønn til deg
For når du strør ditt smil mot meg, 
smil til din hjertes kjær.

Greta Synnøve Soleng Foto: Ranveig Soleng

……………………………………………………………………………………………………………………………….

Onkel Hans Hansen, Russelv. Skadd på en reketråler på Lyngenfjorden, døde noen dager senere på sykehuset i Tromsø.

Hans Hansen fra Russelv i Nord-Lenangen var gift med tante Solveig. Sammen hadde de tre barn. I tillegg var Solveig «på vei» med deres fjerde da ulykken skjedde, i januar 1958. Hans var eier av reketråleren «Nordlys» og på denne turen hadde han med seg svigerbroren Karl («Kalle») Olsen som mannskap.

Hans døde noen dager senere på sykehuset i Tromsø.

……………………………………………………………………………………………………………………………….

Hans Ketil, dør etter ulykke i hjemmet.

Solveig fødte en velskapt gutt ca. et halvt år etter ulykken. Da gutten var ca.2 år skjedde en grusom ulykke i hjemmet. I et lite ubevoktet øyeblikk lekte gutten med varmen i vedovnen. Det tok fyr i klærne og gutten ble så hardt forbrent at han døde noe senere. Hva tante Solveig gikk igjennom i disse årene er helt ufattelig. I tillegg mistet hun broren i trafikkulykke noen år senere.

……………………………………………………………………………………………………………………………..

Onkel Karl («Kalle») Olsen blir overkjørt og dør kort tid etter.

Karl «Kalle» Olsen

Karl var mannskap på båten «Nordlys» da Hans forulykket på Lyngenfjorden. Faktum er at han aldri ble den samme etter denne hendelsen. Han ble stille og gikk ofte i egne tanker. Om det var grunnen til ulykken er uviss. Sjåføren har fortalt at Karl gikk langs veien, plutselig ved Nommedalselva krysser han veien og blir påkjørt. Han ble sendt med fly til Tromsø, men livet sto ikke til å redde. Trolig har han ikke hørt bilen på grunn av elvesuset.

Dette sto i Nordlys fjorten dager senere

………………………………………………………………………………………………………………………………

Geir Johannes Soleng, døde i vådeskudd-ulykke.

Født: 28.09.1950 – Død:04.08.1965

«Herre löft vår blikk, dit hvor barnet gikk.» står det på gravsteinen til Geir

Geir var mitt søskenbarn. Selv om han var 2-3 år yngre enn meg, hadde vi god kontakt i barndommen. Vi delte mange interesser. Det var en særdeles trist dag da han døde, en dag jeg aldri kommer til å glemme.

«Ingen ting er glemt, alt er bare godt gjemt. Dagen du ble borte er skravert inn i hjertet mitt.«

Ingen ting er glemt, bare godt gjemt

…………………………………………………………………………………………………………………….

Nesten-ulykker kan være like vondt mens det står på.

Onkel Wilhelm «Willy» Olsen forliser med «DS Orkla.» Alle berget livet.

Onkel Willy.

I januar 1957 var jeg på overnattingsbesøk hos min bestemor Sofie. Aksel var reist på sildefisket på mørekysten. Karl («Kalle») Olsen var på trålfiske og Magnus, Erling og «Willy» reiste i utenriksfart.. Alle hadde sin arbeidsplass på havet. Bestemor Sofie hadde en fast rutine. Hun måtte få med seg nyhetene på radio klokken. 22.00 før hun la seg. Så kom meldingen : «DS Orkla» var gått på grunn ved Buholmråsa fyr. Det var storm og dårlig vær og båten var i ferd med å gå ned. Onkel «Willy» på 16 år var ombord. Det ble en natt jeg som 10 åring aldri kommer til å glemme. Det var gråt og bønn om hverandre. En skremmende opplevelse. Neste nyhetssending var klokken 07.00 neste morgenen. Da fikk vi høre at alle var kommet seg i livbåtene og alle var i god behold. «Willy» kom hjem noen dager senere, men før han kom hadde han vært på hyrekontoret i Tromsø og satt seg på ny tørn. Jeg husker min bestemor bønnfalt han: «Kan ikke du finne deg en jobb på land». Fjorten dager etter reiste han ut igjen.

«DS Orkla» i ferd med å gå ned ved Buholmråsa fyr.

Willhelm Olsen grunnstøtte på en sandbanke utenfor Nederland.

Willy reiste ut noen dager etter det tragiske forliset ved Buholmråsa. Han mønstret på en norsk båt i Antwerpen. Men, det skulle bare gå noen dager før Willy igjen var i nyhetens interesse. Båten grunnstøtte da de gikk på en sandbanke utenfor Nederland. Denne gangen var det mindre dramatisk.

……………………………………………………………………………………………………………………………..

Gammel-onklene Johan («Jossa») og Kristian Mathisen forliste utenfor kysten av Canada. Begge berget livet under dramatiske omstendigheter.

Trelastbåt. foto: illu.

Dette forliset skrives tilbake til 1926. Brødrene Kristian og Johan Mathisen fra Olderdalen var mannskap på den norske dampbåten «Ringhorn.» Styrmannen feilnavigert og grunnstøtte utenfor kysten av Canada. Det meste av tømret og plank gikk på havet og dannet ei flytende bru fra havaristen til land. På mirakuløs vis klarte både Johan og Kristian å ta seg til land. Johan brakk kjevebeinet som han betraktet som en bagatell når han tenker på mannskapet som omkom. Styrmannen som sto til rors tok sitt eget liv. Dette ble Johans siste tur i utenriksfart. Historien om dette forliset lever fortsatt blant familiens eldste.

…………………………………………………………………………………………………………………………

Tar vi med hele storfamilien har vi flere ulykker som har berørt meg.

Ved elva Latnjejohka, like over fjorden ved Nordnesodden skjedde en tragisk ulykke i 1957-58. Henrik Olsen, Slettvold var på vedhogst og falt utfor berget på vestsiden av elva. Han ble tilfeldig funnet av Kristian Mathisen som var på rypejakt. Henrik var hardt skadet og døde på vei til sykehuset.

……………………………….

Min gode venn fra barndommen Asbjørn Mathisen ble funnet omkommet i havnebassenget i Genova i Italia. Asbjørn var sønn av Asle og Anna Mathisen.

………………………………

Også ulykken til Hans Mortensen husker jeg godt. Jeg var ikke i nær familie med han, men ulykken skjedde i Nommedalen og ble på en måte veldig nært. Hans Morten var på «sau-leiting». Høyt oppe over noen bergflåg fant han sauene. Han fikk tak i bjellesauen, surret et tau mellom seg og sauen. På nedturen ble sauene skremt av ett eller annet. De la på sprang ned det bratte berget. Hans Morten fulgte etter og ble hardt skadet under ferden. Naboer fant han hardt skadet og han døde noen dager etter.

Joppolbakkan/ Joppelbakken 826moh.

Joppelbakken er et stedsnavn ingen vet betydningen av. Fra samisk hold sier de at navnet mest sannsynlig kommer fra et mannsnavn. Samisk språksenter har registrert: Juppulbakkan. Bakkene opp til Juppuln og omformeren. Ingen forklaring på selve navnet Joppel/Joppol/Juppul.

Joppelbakken.

Kartverket :Jeg har ikke opplysninger om dette navnet fra kilder, og jeg finner ikke sannsynlige ord i samisk, kvensk eller norsk som kan forklare navnet. Det mest nærliggende er å oppfatte forleddet i navnet som ei personnemning, kanskje et tilnavn. Her må man spørre seg om hva har stedet vært brukt til? Er det bestemte personer som har utført arbeid her? Vedhugst? Utmarksslåttearbeid? Eller har det skjedd noe spesielt her – ei ulykke knytta til en person? Jeg ville ha prøvd å finne ut om noen lokalkjente kunne kjenne til tradisjonsstoff knytta til dette stedet.

Joppelbakken

TV-omformeren på Joppelbakken skapte stort engasjement på 1970 og 80 tallet. Senderen var stadig ute av drift og gav folket rundt Lyngenfjorden svært dårlig tv-tilbud. Det hele toppet seg i 1982, to dager før VM på ski i Oslo. Bygdas store sønn Jan Lindvall skulle gå 30 kilometer i Oslo og tv skjermene var svarte. Legger ved noen avisinnlegg fra den gang:

Tar også med et fint vinterbilde fra en fotokonkurranse som ble vunnet av Katrine Isaksen, Manndalen:

Veien opp til Joppelen går i dette fine terrenget. . Foto: Katrine Isaksen

En av de fineste turene til Utinord går fra Samuelsberg til «Joppeln.»

Telegrafbud

I 1898, da Birtavarre gruber var i sin oppkomst, reiste jeg nokså ofte med telegrammer til ingeniør Thesen inne ved gruvene på fjellet Moskogaisa.

Jeg fikk låne småbåt av Giæver og rodde fire mil inn til Birtavarre. Derfra var det å gå 13 kilometer til Ankerlien og derfra opp på Moskogaisa og videre temmelig langt innover fjellet til gruvene, hvor ingeniøren holdt til.

For en slik tur fikk jeg 15 kroner. Jeg måtte også ha med en til å hjelpe til med å ro og ble nødt til å bruke den jeg kunne få fatt i når telegrammet kom. Telegrammet måtte av gårde straks det kom, og jeg måtte en gang ta med meg en fjellfinn.

Til rorskaren betalte jeg 5 kroner og for båten en krone, og så hadde jeg ni igjen selv.

Det var nokså hard kjøring både hva roing og gåing angikk. Siste gang om høsten var det landvind-storm og jeg måtte ha større båt for å komme meg til Olderdalen. Så måtte jeg spasere derfra og inn Kåfjorden uten vei og oppover dalen og opp på fjellet der det var snøstorm – og arbeiderne hadde skoftet.

Jeg følte allerede på opptur i Kåfjorddalen at det blåste tvers gjennom klærne mine, men fikk heldigvis låne en hjemmestrikket underbukse av Henrik Måndsen, og jeg greidde meg bra. Så var det å ta samme vei tilbake, og denne gangen ble det heller ikke de ni kronene til meg.

Fritt etter Oscar Ross, Lyngseidet sitt hefte: Erindringer fra Lyngen (1955)

Stedsnavnet Jevvas

Stedsnavnansvarlig Aud-Kirsti Pedersen ved Kartverket avd. Nordland, Troms og Finnmark har laget et historisk oppsett over stedsnavnet Jevvas.

Navnet Jevvas blir tatt inn i offentlig bruk i 1958 med kartet Norge 1:50 000 1634-4 Lyngstuva. Her er et utsnitt fra kartbladet.

Kartverkets synfarer Axel Printz har ført navnet på ei liste, og navnekonsulenten for norske navn, Per Hovda, har kvittert ut skrivemåten. Det ser du av at det står en liten hake bak navnet. Navnet er ikke ført opp blant de samiske navna på navnelista, så informanten har kanskje vært norskspråklig. Likevel indikerer denne klassifikasjonen bare at navnet sannsynligvis var brukt i en norskspråklig kontekst i 1958. Klassifikasjonen sier ikke noe om det språklige opphavet til navnet.

Ved kartrevisjonen  i 1987 er norske og samiske navn ført opp på ei og samme liste av synfarer Tom Pettersen, og vi ser at for en del av navna, er en skrivemåte etter nordsamisk rettskriving slik den blei fastsatt i 1979, ført opp for en del av navna:

Vi ser at Jevvas er blitt «haka av» uten at det er ført opp en samisk skrivemåte.

Navnekonsulent for de norske navna var også nå Per Hovda, men for det samiske navna var nå Ole Henrik Magga konsulent (etter at navnekonsulent Thor Frette gikk bort i 1987. Her er kopi av Ole Henrik Maggas kommentar til normeringa av navna på kartet:

Så til den språklige bakgrunnen til navnet Jevvas. Trass i at navnet sannsynligvis er blitt opplyst i en samtale som har foregått på norsk mellom Kartverkets synfarer og en lokal informant (som vi ikke kjenner navnet til), og som har snakka norsk med synfareren, så veit vi ikke annet enn at synfareren har klassifisert navnet som et norsk navn. Etter mitt syn er det mest sannsynlig at navnet har samisk opphav, for strukturelt sett er det mange ord (substantiv, adjektiv) i samisk som ender på vokal + s og vokal + š i utlyd, jf. ord som adjektivet guvrras ‘krokrygga’, luovus ‘laus’. ovddolaš ‘fordelaktig’ etc., og samisk har den produktive ordlagingsmåten å legge en vokal + š eller ž til substantiv slik at betydninga av ordet blir ‘liten”, en såkalt diminutiv, f.eks. loddi ‘fugl’ + -áš > lottáš ‘liten fugl’, njárga ‘nes’ + -aš > njárggaš ‘lite nes’.

Hvilket ord som inngår i rota Jevv-, veit jeg ikke, og jeg er ikke såkalt lappolog, dvs. en som forsker på samisk språk.

I heftet “Lokalsamfunnet i skolen i Nordreisa. Stedsnavn i Nordreisa” (1984) av Ivar Vangen, kommenterer han på s. 20 i heftet: “Jevvas – Navnet er samisk. Jevvas er vanskelig å tyde. Det kan være en forveksling med ordet Jiewjas som betegner en lys, nesten hvit farge.” Ivar Vangen opplyser ikke om kilde for ordet som han viser til i tolkinga si, men det er nok fra Konrad Nielsens ordbok “Lappisk (samisk) ordbok” utgitt på Universitetsforlaget i 1979 [1932], s. 405: jiew’ja ‘ren (Kt også om husdyr) som er meget lys i farven, hvit eller nesten hvit’, ruoššâ-jiew’ja ‘brunaktig lys ren’. Vi ser at Ivar Vangen oppgir betydninga mer generell enn den betydninga som Konrad Nielsen oppgir – her er betydninga knytta til lyse (reins)dyr. Som tolking av stedsnavnet virker ikke betydninga ‘lys farge på dyr’ innlysende – i alle fall er det ikke noe kjent som betegner stedet som gjør at vi kan trekke ei slutning om at vi har funnet rett tolking av navnet. 

Jeg trur ikke vi kommer lenger enn å kunne konstatere at navnet strukurelt sett passer fint med samisk ordstruktur/lydstruktur i ord, men at det er vanskelig å finne belagte ord i samisk som peker seg ut som rimelige for å kunne tolke navnet.

Forresten har ikke J. Qvigstad (1935) “De lappiske stedsnavn i Troms fylke” ført opp navnet trass i at han har skrevet ned navn fra området. Men det kan være tilfeldig at navnet ikke har kommet med. Det finnes også en fiskegrunne utom Jevvas som har navnet Jevvasgrunnen. Jevvasgrunnen er avleda av Jevvas – grunnen som ligger ved stedet som heter Jevvas. Jevvasgrunnen har forekomster på sjøkart og økonomiske kart.

Skrivemåten Jievváš er lagt inn i Sentralt stedsnavnregister 30.3.2016 som et forslag fra Ardis Ronte Eriksen. På det tidspunktet var det noen personer utenom Kartverket som hadde tilgang til å registrere lokale stedsnavn i SSR. I dag er det ingen eksterne som har rett til å legge noe inn i navneregistret.

Vennlig hilsen

Aud-Kirsti Pedersen

Jeg har også forespurt professor i norsk språkvitenskap ved UIT Norges arktiske universitet Øystein A. Vangsnes om navnet Jevvas. Han skriver: Eg kan ikkje umiddelbart sjå korleis namnet kan ha norrønt opphav. Det ser i alle fall ut som at Just Qvigstad ikkje har namnet med i si oversikt over samiske stadnamn i Troms,

Samme spørsmålet har jeg stilt til norrøn filolog og professor i norsk ved Høgskulen på Vestlandet, Eldar Heide:

Interessant spørsmål. Men det er vanskeleg å få namnet til å stemme med noko gammalnorsk ord. Det var jo heller ikkje så mykje norsk busetnad innover i fjordane så langt nord i gammalnorsk tid. Det er mest store formasjonar som har gammalnorske namn i dette området – som fjorden Lyngen – medan Jevvas vel nærmast er ein detalj i det store landskapsbiletet. Kva namnet kunne koma av dersom det hadde samisk bakgrunn, kan eg for lite samisk til å ha noka meining om. Men i dag reknar vi med ei tredje mulegheit: Ein del nordnorske stadnamn, både i norsk og samisk, skriv seg mest truleg frå eit språk samane snakka før dei gjekk over til finsk-ugrisk (som samisk er ei grein av). Sjåhttps://no.wikipedia.org/wiki/Samiske_spr%C3%A5k oghttp://ojs.novus.no/index.php/NON/article/view/1894/1869. Slike lånte namn er ofte tilpassa mottakarspråket slik at dei gjev kvasimeining der, t.d. Hjemmeluft og Russeluft ved Alta, eller er tilpassa slik at det ser ut som namnet er danna med ei avleiingsending som finst i mottakarspråket.

Stedsnavnet Jevváš

Interessante betrakninger av stedsnavnet Jevváš

Av Leif-Petter Eriksen

Skal prøve å fatte meg i korthet om navnet som er brukt i artikkelen i Nordlys.  Her kom det fram at betydningen av navnet var uklart.  Samiske stedsnavn er som oftes beskrivende om plassen (stedet) og gir oss en innputt om hvordan det ser ut der.  Dette fra flere perspektiv, utsikt fra fjellet og ned, fra dalen oppover og også fra sjøen inn (opp) osv.  Derfor kan det mange ganger være helt logisk å skjønne hvordan stedet er om du bare ser det fra rett perspektiv.  Plassen Jevváš vil vel tenkelig være beskrevet fra sjøen (opp) da det er kanskje ikke er mulig å se den i fra fjellet, ovenfra.  Ser man den fra sjøen så vil man også se små urer, som her blir stikkord for beskrivelsen. 

Samiske stedsnavn, som gjerne er eldgamle, har meg bekjent, ikke overflod av person-beskrivende navn, men dog legges det hovedvekt på stedes utseende, hvordan det er der, hva slags vekster det er der, eller annen utforming. Et eksempel er et  stykke innfor Olderdalen sentrum, der vi har det lokale navnet valle, som ga tittelen til folket der, og på folkemunne var brukt lokalt om de som bodde der.  Manndalingene som rodde over fjorden la alltid båten i (hos) valle.  Og herav var stedet, navnet, beskrevet;  valle betyr » der hvor to båter kan legge i land «.  Valle navnet er også i bruk som etternavn i Harstad, og er et samisk stedsbeskrivelse, om havneforhold (landingsplass ) for småbåter.  Jeg gjetter at ingen i Harstad, kanskje ikke heller i Olderdalen, vet hva navnet betyr og dermed vil vel ingen skjønne at sjøsamiske stedsnavn gir mye og god informasjon til den som kan samisk. Ergo her kommer vi trygt i land med begge båtene.  Og slik er det vel også med Jevváš.  

Analyse av samiske stedsnavn (Ord el. hele språket)  gjøres ved at man undersøker emnet, fonologisk, morfologisk, syntaktisk og semantisk.  Semantikken i ordet uttalt som Jevváš  gir ingen mening.  Morfologisk ser man at ordet har forminskelsesform, her påhengt en š.  Ergo et lite sted, en liten plass osv. Ordet har også fått en lang á, slik det er i samisk skriveform.  Lang á har tatt plassen til en enkeltvokal, som kunne være a, e, i , u, o.  ( æ, ø, og å i norsk).  Denne vokalen bærer ikke semantisk verdi, det er kun i ordets første del denne innholdsmessige verdien er, altså i den trykksterke delen. 

I ordbøker finnes ikke ord som Jevváš, ei heller ord som ligner, som i trykkstavelse har Jev. Ergo må man bytte ut e-vokalen med noe som gir semantisk innhold.  Ingen enkeltvokal ga meningsfylt innhold, men først da e-vokalen ble byttet ut med diftongen -uo fikk man noe mening. Ordets korteste stamme juo-  ledet til forståelse, tidligere nevnt beskrivelse av stedet om man plusset på konsonantene -vv – juovv…  Altså juovva ei ur- juovat flere urer.  

Jeg konkluderer med at stedsnavnet er JUOVVA.  Denne er da satt i dimunitivform og ender da opp som juováš. Ei lita ur, små ura etc. Men, hvordan kunne dette oppstå, at e-vokalen kom inn i stedet for-uo ? Kåfjord samisken er urgammel,  og inneholder ord, kasuser og verbformer som er vanskelig å beskrive opphavet til.  Ta grene som eksempel, og du flyttes flere tusen år tilbake i tid.  Ingen vet om jevva- ( også jeavva-) ble brukt om ur i gammel tid da i særdeleshet i dialektene.  Og dialektene gir ellers også litt forklaring, da dem består av dialekt, sosiolekt og ikke minst idiolekt. 

En taler må ha taleredskapene i orden; god pust, stemmebånd, tunge, gane, tenner, lepper, hørsel osv.  Historisk kan hende mange kåfjordinger hadde mangler i så måte.  På Aristoteles tid sa man, at du kan ikke gå to ganger i samme elv, da elva er rent forbi og den er da ikke den samme som da du gikk ut første gang. 

Det samme kan man si om språklyder, de sies en gang og etterpå er det bare kopier som sies.   Dette styrker teorien om at ; hvis en dårlig taler sa /juo- / og den som hørte det ikke kunne gjenta, men sa /je-/ så ville det enne opp med at flere kopierte sistnevnte og ordet; stedsnavnet, ble endret.  Slik oppstod et idiolektisk ord, som bare hadde rett semantikk for de impliserte og ingen utenfor gruppen forstod hva ordet betydde, ei heller nå mange år etter.  Ergo kan Jevváš være et idiolektisk ord.  Ingen kan ei heller har kunnet stoppe utsagte fonemer,  det kan være hørt feil eller kopiert feil av den personen som gjentar /gjentok denne. 

Rent snakketeknisk er det lettere å si /je-/ enn / juo-/, (uttales oå), alle kan prøve dette og gjøre sin konklusjon.  Vokalen -e – er et nøytralt fonem og brukes i samisk som swa-vokal, hvilevokal, limevokal osv.  Samiske kåfjorddialekter  letter alltid enkeltvokalene opp mot -i-vokalen. E- vokalen ligger tett oppunder i-vokalen i munnen og enkeltvokalene og diftongene trekkes opp mot denne.  Dette fenomenet kan ha farget (assimilert) -uo- til å bli lik -e i ordet. 

Jeg skal ikke si mere i denne sammenhengen, men konkludere med at jeg i alle fall har gjort et forsøk på å oppklare omtalte stedsnavn.  Det som jeg har skrevet er heller ikke en fasit, men  heller et tappert forsøk på å hjelpe til i diskusjonen.  Utover dette vil jeg si at jeg beundrer dere som jobber med gammel sjøsamisk kultur og får fram historisk materiale som er lærerikt for å forstå hvorfor vi kåfjordinger er slik som vi er og kanskje også hvor glemt vår fortid er.

OIK`s 5 bud

Protokoller 1958-1970

Etter dårlig dugnadsinnsats over tid skriver en frustrert formann til sine medlemmer i Olderdalen idrettsklubb:

1) Ta aldri et tillitsverv i foreningen. Det er lettere å kritisere enn å gjøre noe sjøl.

2) Gjør aldri mer enn nødvendig.

3) Ha øynene åpne for småfeil. Finner du noe så forstørr det.

4) Ta imot alt du kan få gratis av laget, men gi aldri noe tilbake.

5) Når noe er galt, så skjell ut formann.