
Tegning : Wilfred Hildonen
Originalbrevet er egentlig skrevet på samisk og er trykt i artikkelen til Tor Egil Lund. I oversettelsen er samisk oversatt til finsk og samer («sammelačak») oversatt til finner.
Burfjord den 29de Mai 1888,
Biskop Skaar!
Jeg vil skrive nogle Ord til dig. Men, jeg kan ikke skrive på Norsk, saa maa jeg skrive paa Finsk, thi vi skrøbelige Finner ved ikke, for hvem vi skal klage vor Nød. Jeg forsøger da at skrive til dig, min kjære Kirke – øvrighed.
Jeg vil nu spørge dig: «Er det ret, at vor Skolelærer Thomas Gustavsen, haardt med Vold har tvunget vore Børn til at høre op med at læse Finsk og har tvunget dem til at læse Norsk, hvilket de ikke forstaar?» Her er altid Børn, som ikke forstaar Norsk, skjønt de er tvunget til at læse Norsk. Det er vistnok ogsaa vort Forsæt Norsk efter Bog, men deres Lærebøger, dem skulde de faa læse sit Modersmaal. Hvad Nytte er det at læse det Sprog, som de ikke forstaar, hverken Børn eller Forældre.
Det tykkes os bedrøveligt, at der i vore Læreres Mund ikke skal lyde et Guds Ord paa vort Sprog, som om det ikke tilhørte os. Thomas Gustavsen paastaar vistnok, at de kan Norsk allesammen; men det skulde nok sees, hvis der var en, som besøgte Finnerne, hvor mange af dem der forstaar Norsk allesammen. Skjønt de taler nogle Ord i daglig Tale – men hvis de begynder at læse en Bog, saa forstaar de slet ikke, og derfor vænner de seg ikke til Norsk blot ved Læsning, hvad de end læste. Og det er desuden sagt, at de Børn, som læser Finsk, bliver ikke konfirmerede. – Lev nu vel. Gud være med dig og (være) din Ledsager.
Andreas Andreasen Burfjord Alteidet .
Historien er hentet fra artikkelen: Tre stammers møte i skolene i Nord Troms . Av Tor Egil Lund.